2013年3月6日水曜日

アラジン「A whole New World」日本語版に対する海外の反応

A Whole New World 日本語版
以前、ジーニー(cv山寺宏一)のFriend Like me と Prince Ali をご紹介いたしましたが、今回はアラジン(cv羽賀健二1992・cv三木眞一郎2008・歌唱:石井一孝)とヒロインのジャスミン(cv/歌唱:麻生かほ里)が歌う「A Whole New World」日本語版をご紹介いたします。

原曲A Whole New World は1992年アカデミー賞歌曲賞、ゴールデングローブ賞主題歌賞、1994年グラミー賞最優秀楽曲賞を受賞し、1993年にはあの有名な映画「ボディガード」主題歌「オールウェイズラブユー」から首位の座を一時奪ったそうです(wiki)。

石井一孝さんと麻生かほ里さんはお二人ともミュージカルで活躍されており、麻生さんはりりかSOSの主人公森谷りりか、こち亀の麻里愛、ソニックのティカルなど、多数のアニメ作品に参加されています。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

・オランダ語版より断然いい。イエイ Nihongo!

・うつくしい

・明らかにベストバージョンだ :D。 「コワガラナイデ」っていうのは今までで最高に素敵な(grooviest)言葉だ。

・これ大好き! 日本の声優はオリジナルみたいに聞こえるXD

・日本語って美しい

・素晴らしい! このバージョンが大好き。歌詞はとても良くできているね。映画にもあってるし

・ワンダフル!!!!!! 彼らの声はオリジナルと同じみたいだ!!!

・日本語版のこの歌が大好き!

・私はフランス人でフランス語版が大好きなんだけど、
 日本語版はとても・・・・・・素敵だ
 大好きだよ

・これは、美しいのバージョンの"全く新しい世界"私の愛、日本語­版英語版それからずっといい!
(※原文ママ)

・より良いですよ 日本語は大凄いですよ ^^
 japanese is the best version!!!
 love japanese
 
(※原文ママ)

つごいよ!
(※原文ママ)

・このアラジンの声が本当に大好き。ジャスミンも本当に素晴らしく聞こえる♡

・Wow! 日本語版は素敵に聞こえる!XD 一緒に歌うのを止められないよXD

・日本語は私の母国語と全然違っているのに、このバージョンが大好きだよ:)
 アラジンとジャスミンを演じる素晴らしい声を選んだみたいだね! 素晴らしいクオリティだ!:)

なぜ彼は姫って言わずにプリンセスって言うんだ?

 ・プリンセスは日本語なんだよ

・「princessu」? Hime-san も良く合うと思うよ・・・日本語大好き!

・日本語わからないや、でもわかったらいいな

・WOW、私に言えることは、二人の声はキャラクターにとても合っているってことだね。プリンスやプリンセスの声が、どう聞こえるべきかっていうのを的確に当てている。彼らの声は解け合い、君の心に感情を解き放つ。彼らの声がどれだけ完璧に互いによく溶け合って聞こえることか。
完璧だ!

・ああああ、日本語だととても可愛いね

・この歌大好きだよ! 女性の声はそこまで合ってるとは思わないけど、アラジンの声の男性は本当に良いね

・ジャスミンは日本の女子高生みたいに聞こえる・・・ホットだ

・悪くない。全然悪くないぞ! オリジナルと違う言語で歌うのはかなり難しいはずだ。彼らは本当に立派な仕事をしたね

・ジャスミンの声はちょっと子供っぽいかな
 他の言語版に比べるとこどもっぽい。声が高いんだ。

  ・16歳かそこらでしょ? 彼女は若かったと思う

・ジャスミンの声がかなり良い・・・

・ジャスミンの声はなんて美しいことか

・日本のソニックの声だ!
(※ソニックに登場するティカルはcv麻生さん)

・ロイが歌ってるのか?
(※ロイ・マスタングは鋼の錬金術師に登場するキャラで、cvはアラジン2008と同様に三木眞一郎さん。ただし、A Whole New Worldを歌っているのは石井さんです)

・日本語はラブリーな言語だ

 ・日本語は素晴らしい言語だ。^ _ ^ 学ぶのは大変だけどね V_V

気味が悪いほど英語の声に似てる・・・

・日本語わからないけど、とってもいい!

・Great great great! とても良い声、とても良い単語、とても良い歌詞!

・アラジンの声が本当に素敵

・日本語でアニメとディズニーを見て、日本語の単語をいくつかおぽえた。もっと学びたいな。とっても美しいんだ

・英語版と同じくらい美しい

・フィンランド語版(私の母国語)と日本語版がベストだ! 私はいつも日本と日本語が大好き♡

・声のタイミングが少し離れてるけど、私が(日本関連の)完全なオタクじゃなかったとしても、日本の人は歌うことに関して生まれ持ってある種の才能を持っていると思うよ。私のお気に入りの声のほとんどが日本からやってくる。

・アラビア人が日本語を話している。大好きだよ!:D

 ・ペルシャ人だよ

・日本語が興味深い言語だとずっと気づいていたよ。とても礼儀正しいんだ

・彼のプリンセスっていう言い方がKAWAII !!!!

・アラジンはすべての言語でホットな声に聞こえるんだねXDDDD

・アラジンの声が私の心を蕩かした♡

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
以上です。

予想以上に大好評・大絶賛でした。

19 件のコメント:

  1. アラジンの声かっこいい♪

    フィンランド版って見てみたいな
    フィンランド語って可愛いイメージだし好きな国だからなんだけど

    返信削除
  2. ジュエリー羽賀

    返信削除
  3. 感動したわ。紹介ありがと

    返信削除
  4. 「声のタイミングが少し離れてる」って、確かにそうだなと思う。
    2人とも自分の歌い方を守ってる感じだし、声質もちょっと溶け合ってないような。
    …なんだけど、やっぱり素晴らしい。合ってないのに合っている。違うってことが効果的っていうか。
    そりゃオリジナルである英語版が最高だと思うけど、外国語という点を外したら、日本語バージョンも最高だと思う。
    ディズニーアニメは見ないけど、主題化の吹き替えは素晴らしいのが多いから、繰り返し聴いてしまう。

    返信削除
  5. アホニューワー

    返信削除
  6. この頃はちゃんとキャラクターに合う声と演技ができる
    芸能人使ってるから素晴らしいな

    返信削除
  7. >ロイ・マスタングは鋼の錬金術師に登場するキャラで、cvはアラジン2008と同様に三木眞一郎さん。
    最初に演じられたのは大川透さん(ひぐらしの富竹)でしたね。
    三木さんといえば、ポケモンのコジローか。

    >・なぜ彼は姫って言わずにプリンセスって言うんだ?
    「お姫様」でよかったよねえ。

    返信削除
  8. 今日までずっと羽賀検事が歌ってるんだと思ってた

    返信削除
  9. 友達に誘われてだけど、石井一孝さんのライヴ行ったことあったから
    アラジン日本語版がでたときは、すごく嬉しかったなぁ。
    まぁファンってほどではないんだけど、好き。

    返信削除
  10. >麻生さんはりりかSOSの主人公森谷りりか、こち亀の麻里愛、ソニックのティカルなど、多数のアニメ作品に参加されています。

    まじで!?知らなかった

    返信削除
  11. 麻生さんはゲームのワイルドアームズシリーズで知ったけど
    この曲は女性パートの高音が綺麗だから麻生さんの歌声合うなあと思う( ´∀`)

    返信削除
  12. 自分も羽賀健二が歌ってるのかと・・・
    演技と歌声もちゃんと似た人を合わせてていいね

    返信削除
  13. この歌のアラジンがりんごを渡したときの渡した方でジャスミンはアラジンの正体に気づくんだよね~
    本当にロマンチックだ

    返信削除
    返信
    1. Wow! 2分5秒あたりのところですね!
      「ふた~り~が~」の時の表情が可愛い~


      管理人 

      削除
  14. 英語、日本語以前にアラジンのこの曲が本当に最高
    ディズニーランド、テレビ、モールいろんなところで耳にする度に癒される
    じっくり聞いてもBGMにしても最高よ

    返信削除
  15. ぬぅん。英語版聴いたけど、女性の歌声が低すぎてジャスミンがオバサンに思えてしまう。
    麻生さんが一番可愛らしいんだよなぁ。

    返信削除
  16. 石井さんの歌声には、三木さんより羽賀さんの方が
    喋りから歌にかわった時の違和感が少ないなーと両方のバージョン見て思った。
    あと、やっぱオリジナルの歌声に近いキャスティングで凄いなーと感心するわ…。

    返信削除
  17. 麻生さんはパワーパフガールズのブロッサムで好きになったよ!
    すてきな声だ~

    返信削除
  18. 歌を聞いてあまりのそっくりぶりに衝撃を受けました。
    同じ人が日本語も英語もペラペラ出来るのかと思ってしまう程。
    これほど素晴らしい配役もなかなかありませんよね。

    返信削除

いつでもご自由にどうぞ